Home Prior Books Index
←Prev   2 Corinthians 3:7   Next→ 

Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source language
Original Greek   
Εἰ δὲ ἡ διακονία τοῦ θανάτου ἐν ⸀γράμμασιν ⸀ἐντετυπωμένη λίθοις ἐγενήθη ἐν δόξῃ, ὥστε μὴ δύνασθαι ἀτενίσαι τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς τὸ πρόσωπον Μωϋσέως διὰ τὴν δόξαν τοῦ προσώπου αὐτοῦ τὴν καταργουμένην,
Greek - Transliteration via code library   
Ei de e diakonia tou thanatou en rgrammasin rentetupomene lithois egenethe en doxe, oste me dunasthai atenisai tous uious Israel eis to prosopon Mouseos dia ten doxan tou prosopou autou ten katargoumenen,

Intermediate language
Vulgate (Latin)   
quod si ministratio mortis litteris deformata in lapidibus fuit in gloria ita ut non possent intendere filii Israhel in faciem Mosi propter gloriam vultus eius quae evacuatur

King James Variants
American King James Version   
But if the ministration of death, written and engraved in stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
King James 2000 (out of print)   
But if the ministry of death, written and engraved in stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
King James Bible (Cambridge, large print)   
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:

Other translations
American Standard Version   
But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:
Aramaic Bible in Plain English   
But if the ministry of death in The Scripture carved in stone was with glory, so that the children of Israel were not able to gaze at the face of Moses because of the glory of his face ( that which has been canceled ),
Darby Bible Translation   
(But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, a glory which is annulled;
Holy Bible: Douay-Rheims Version (Genuine Leather Black)   
Now if the ministration of death, engraven with letters upon stones, was glorious; so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses, for the glory of his countenance, which is made void:
ERV 1885 English Revised Version with Strong's Concordance   
But if the ministration of death, written, and engraven on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look stedfastly upon the face of Moses for the glory of his face; which glory was passing away:
English Standard Version Journaling Bible   
Now if the ministry of death, carved in letters on stone, came with such glory that the Israelites could not gaze at Moses’ face because of its glory, which was being brought to an end,
God's Word   
The ministry that brought death was inscribed on stone. Yet, it came with such glory that the people of Israel couldn't look at Moses' face. His face was shining with glory, even though that glory was fading.
Holman Christian Standard Bible   
Now if the ministry of death, chiseled in letters on stones, came with glory, so that the Israelites were not able to look directly at Moses' face because of the glory from his face--a fading glory--
International Standard Version   
Now if the ministry of death that was inscribed in letters of stone came with such glory that the people of Israel could not gaze on Moses' face (because the glory was fading away from it),
NET Bible   
But if the ministry that produced death--carved in letters on stone tablets--came with glory, so that the Israelites could not keep their eyes fixed on the face of Moses because of the glory of his face (a glory which was made ineffective),
New American Standard Bible   
But if the ministry of death, in letters engraved on stones, came with glory, so that the sons of Israel could not look intently at the face of Moses because of the glory of his face, fading as it was,
New International Version   
Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, transitory though it was,
New Living Translation   
The old way, with laws etched in stone, led to death, though it began with such glory that the people of Israel could not bear to look at Moses' face. For his face shone with the glory of God, even though the brightness was already fading away.
Webster's Bible Translation   
But if the ministration of death, written and engraven on stones, was glorious, so that the children of Israel could not steadfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away;
Weymouth New Testament   
If, however, the service that proclaims death--its code being engraved in writing upon stones--came with glory, so that the children of Israel could not look steadily on the face of Moses because of the brightness of his face--a vanishing brightness;
The World English Bible   
But if the service of death, written engraved on stones, came with glory, so that the children of Israel could not look steadfastly on the face of Moses for the glory of his face; which was passing away: